ההגדה של פסח - בנוסח יהודי בולגריה
רצ"ב הנוסח המלא של ההגדה לפסח בנוסח יהודי בולגריה. ההגדה הודפסה בסופיה בשנת 1935. העורך והמוציא לאור הוא יצחק פרץ, שהיה בעל חנות לספרים וצרכי כתיבה (בבולגרית: Книжарница). ההגדה הודפסה בבית דפוס יהודי, בעל השם העברי "המשפט".
שפת ההגדה היא הלאדינו (או Judesmo, כפי שהשפה נקראה בפי יהודי בולגריה). כדי לקרב את הדור הצעיר למסורת, נכתבה ההגדה בכתב קירילי, במקום כתב עברי בכתיב רש"י, שהיה הכתיב המקובל לגבי הלאדינו. הדור הצעיר של יהודי בולגריה, שגדל במחצית הראשונה של המאה ה-20 שלט בלאדינו שהייתה שפת הדיבור של הוריהם, אך התחנך בשפה הבולגרית. רבים מאד מקרב דור זה ספגו את ערכי התנועה הציונית, וחלקם אף קיבל חינוך עברי ברשת בתי הספר היהודיים. למרות זאת, כנראה שקל יותר היה לקרב דור זה אל המסורת היהודית באמצעות הגדה הכתובה באותיות קיריליות.
מבין גולשי האתר וודאי מצויים עדיין מי שזוכרים את לילות הסדר הרחוקים של ימי הילדות, בהם שרו עם זקני השבט, את Un cavritico - חד גדיא, ו- Ken Supiense - אחד מי יודע.
ההגדה הגיעה למערכת האתר באדיבות מר משה פרץ, בנו של יצחק פרץ ז"ל, העורך והמוציא לאור. מר משה פרץ הוא ניצול מאסון ספינת המעפילים "סלבדור" שטבעה בים השיש ב-12 בדצמבר 1940. 238 מנוסעי הספינה ניספו באסון, ביניהם אמו של מר משה פרץ.