Es interesante ke el pioniero de la prensa djudia en el mundo fue djustamente un periodiko sefaradi, La Gazeta de Amsterdam, ke empeso a ser publikada en el anyo 1675, muncho antes ke kualker otro periodiko en las komunidades djudias en el mundo entero.
La Gazeta de Amsterdam fue publikada en kastilyano, siendo ke en el siglo 17, esta era la lengua avlada por los djudios de Amsterdam, kaje todos desendientes de konversos o “kristianos muevos” de Espanya i Portugal, ke avian reushido a salir de sus paiz de nasimiento i aresentarsen en Flandres (oy Beljika) i despues en ‘Holanda onde kon el tiempo pudieron bivir aviertamente komo djudios.
El empesijo de la prensa djudeo-espanyola vino muncho mas tadre. Es solo en 1864 ke aparesio en Izmir el primer jurnal en ladino, el “Shaarei ‘haMizrah” (las Puertas del Oriente). Este jurnal ke fue publikado durante tres mezes solo, fue segido en 1873 por la “Buena Esperansa”, despues del kual vinieron munchos jurnales mas.
Bien presto la prensa djudeo-espanyola tuvo una tala popularidad ke aparesieron diezenas de jurnales: kaje kada sivdad importante tenia a lo menos uno i en los grandes sentros komo Estambol, Izmir, i Saloniko avia munchos mas, ke rivalizan entre eyos para asegurarsen el favor de los lektores. Se estima ke entre el anyo 1864 i la fin del siglo 20 uvo mas de 300 periodikos en ladino, publikados desde Viena en el Oksidente i asta Yerushalayim en el Oriente. Algunos de eyos tuvieron una vida relativamente kurta mientres ke otros fueron publikados durante largos anyos i exersaron una grande influensa sovre las komunidades sefaradis de Evropa, Asia i Amerika.
Esta influensa se konsintio en primer lugar en el kampo de la kreasion literaria siendo ke los jurnales enkorajaron esta kreasion en publikando en sus pajinas poezias, kuentos i mizmo romanes en forma de foyeton - un kapitolo, o parte de un kapitolo, en kada numero.
Ma la influensa de la prensa en ladino no se limito al kampo de la literatura solamente. No menos importante fue su enfluensa sovre la evolusion sosiala de las komunidades sefaradis, sus aserkamiento al modelo de las sosiedades oksidentales. Fue metido un mas grande aksento sovre una mijor edukasion eskolaria, el estudio de ufisios i profesiones ke puedan ayudar a la djente a salir de sus provedad i mijorar sus situasion ekonomika, i en fin, uvo tambien su kontribusion a una mijor integrasion en las sosiedades al seno de las kualas bivian.
Naturalmente, no todos los jurnales i revistas tenian la mizma pozision i luchavan por los mizmos butos. Avia kestiones en las kualas algunos de estos periodikos tenian pozisiones diametralmente opozadas a las de los otros, komo por enshemplo en lo ke toka la aktitud enverso el sionizmo, o bien la lengua ke devia servir de medio de komunikasion diaria: el ladino, el fransez o el turko.
Ma lo mas importante no era la orientasion politika, sosiala o kulturala de los jurnales sino ke el fakto mizmo de sus publikasion, de manera ke en los grandes sentros a lo menos, avia jurnales i revistas ke respondian a los menesteres de la komunidad, davan informasion en la lengua ke todos konosian i ayudavan en la solusion de sus problemas.
Tambien fue muy importante la lucha perseverante i obstinada de una buena parte de los jurnales i revistas en ladino para la konservasion i promosion de la kultura djudeo-espanyola; lucha ke se esta kontinuando oy tambien en los pokos periodikos i medios elektronikos ke kontinuan ainda a ser publikados, en parte o enteramente en ladino, komo el “Shalom” i “El Amaneser” de Estambol i “Aki Estamos” en Paris; el programa de radio “Kan-ladino” en Israel i el de Vidas Largas, en Paris; el foro de Internet LadinoKomunita, i finalmente los numerozos sitios de internet komo eSefarad i TurkIsrael, en Argentina i Israel respektivamente, ke en desparte de sus artikolos en la lengua del paiz, tienen tambien kolonas en ladino ke kontribuyen todos endjuntos a mantener en vida este trezoro kultural ke son el ladino i su kultura.